將標準越文轉換成無音標的轉換程式
如題,有朋友在本站的【台越翻譯版】提出要求:「請幫忙翻譯中翻越沒標點的」因此,小弟我代表站內幫忙翻譯的同好說明一下:
正確的越南文一定要加上音點符號(有人說:看起來象英文又多了一些奇奇怪怪的符號),可是這些小小音號是非常重要的!
有時候,為了求快速及方便(上網聊天),或在無法加上音號的狀況之下(手機簡訊不支援),有人會將這些音號省略掉.那樣的文字對一般學識程度的越南人來講,都可以看得懂.偶爾,萬一不大明白一兩個單字的意思,就必須看前文及後續來猜測.
有做過翻譯工作的人都知道:當一個字轉換成外語時,往往都包含很多不同的意思,何況要將文章去掉一部份!可想而知:造成閱讀者誤會的機率也會跟著提高很多!所以,我個人不鼓勵使用這種半調文字的!
在幫忙翻譯的時候,若可以的話,我們都儘量加上音號,使用正統的越南文.目的為:除了要將當事人之意能夠清楚及忠實的轉換出來,我們還希望能盡我們微薄的能力,將文章留在板上提供給台越兩地有學習需求者一些中-越文對照範本.也可以說是:望能事半功倍.市面上現在有很多軟體可將電腦裏的文字傳送到簡訊寄出,只需要複製及貼上就好,不用重 KEY ,非常方便,但缺點是大部分不支援越文音號,因而才有朋友提出此要求.但為了大眾著想,希望有翻譯需求大大門都能夠體諒.
我也了解:因習慣性,對部分國人而言,看拉丁字母是一件非常吃力的事情,現在還要加上音號,簡直就令人頭昏眼花到受不了!
建議:
1. 請將文章複製及貼上 WORD 檔,再放大(或依個人需求而編輯),這樣會有助閱讀較容易些
2. 使用【秋夜】大大熱心提供的【越文轉換程式】(2007-7-6 補充)
回覆: 翻譯中翻越沒標點的
雖然小弟目前沒有翻譯需求,但看月影大哥及其他同好熱心情幫忙,實在令人動容,再次在此表示心中的敬佩之意但基於應有的遵重,也在板上建請有需要翻譯的朋友,
請勿用注音文
不但小弟看的一頭霧水,想必更是造成翻譯人的困擾
回覆: 翻譯中翻越沒標點的
雖然對小弟是有一點點的難度,難既然大哥說了,弟當然要配合嚕!相信大哥也不會太為難小弟才是!!盡力學習中,待學成之後再報效本版、服務大家喔!!嘻嘻嘻...........爽到了!阿信終於又可以當回學生,真是感謝上天和師大的幫忙,噗!哈哈哈~~~ :x14z::x34z::x45z::x52z::x54z::x55z::x56z::x58z::x61z::x69z:
回覆: 翻譯中翻越沒標點的
小弟因為經常需要中文翻譯成越南文,長期來承蒙月影大大及阿信及............很多ㄉ大大的幫忙,我常碰到的問題就是有些人手機無法顯示越南字,又因常受到此討論區的大大們幫忙,所以寫ㄌ一個小程式,可以轉換越南文(有蚯蚓又有豆豆)成一般的拉丁字,因為剛剛寫好,可能還有一些問題,如碰到問題還請告知,方便小弟修改,網址在 http://vn.110.com.tw/
回覆: 翻譯中翻越沒標點的
剛去試用秋夜大大提供的轉碼程式,真是方便啊~~~論譠裡有各位熱心助人的大大們,真是大家的福氣呀!!
在這向各位表達由衷的感謝:x39z:
回覆: 翻譯中翻越沒標點的
奇怪怎麼點上去之後--找不到伺服器--請幫幫忙回覆: 中翻越沒標點的&轉換程式
chengchi 兄xin loi,
今天線路改善
所以伺服器順便昇級,休息一天
明天一早就可以正常了
多有不便
請多海涵
秋夜小小 2007/8/3 22:50
.
回覆: 中翻越沒標點的&轉換程式
怎麼我按轉換後還是原來的中文...並沒有轉成越南文啊...我那裡操作錯誤嗎?
回覆: 中翻越沒標點的&轉換程式
小賴 寫道:怎麼我按轉換後還是原來的中文...並沒有轉成越南文啊...
我那裡操作錯誤嗎?
這位先生,您看錯了!
這個程式只是將標準越文轉換成無音標而已!
感謝您的建議,我已修正標題了.
:x70z:
頁:
[1]