前進越南論壇

 找回密碼
 加入會員
樓主: 悟空大師
收起左側

對「翻譯版規」有任何看法、意見,歡迎交流

 關閉 [複製鏈接]

910

主題

7217

帖子

3萬

積分

履敗履戰

名動江湖

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最後登錄
2024-2-10

資深會員

阿天 發表於 2008-8-17 11:16 | 顯示全部樓層

回覆: 對「翻譯版規」有任何看法、意見,歡迎交流

春天 寫道:
[quote]
悟空大師 寫道:
緣因自我介紹版 不只是介紹自我 認識大家 也關乎請求翻譯版的版規與請求翻譯者的誠信.關係 故建議自我介紹版版規如下:
自我介紹內容參考:
1.個人自我介紹 (家庭背景 職業相關 個人事蹟等等-簡述)*
2.個人與越南之因緣(姻緣)*
3.如有翻譯請求.請說明原委及雙方關係*
4.可以寫些對本站之看法或建議
5.如有台越(婚姻)關係 可簡述 過程或經驗分享
6.個人興趣及嗜好
7.其他(只要不違反善良風俗或版規哈啦一下)
8.每段不得低於50個字 如前項內有*號者為必寫項目 前項內未有*號者則最少需擇2項寫之 也就是最少寫5項(3項*號必寫2項隨意寫)也就是每段不得低於50個字 自我介紹 不得低於 250個字
...

[size=large]自我介紹50個字..的確太少。
1.自我介紹不得低於 250個字?
2.自我介紹不得低於 200個字?
3.自我介紹不得低於 150個字?
請 站長或 版主群決議?[/quote]

[size=large]午安,昨天都在做個人相片光碟,到晚上開始燒,沒想到燒一片竟要1個多小時,燒完頭也昏沉沉了,真不好意思。

悟大和春大的建議很好,小弟會整理一下將悟大所提的項目納入「翻譯版」的自我介紹規定,字數不少於250字,

非請求翻譯的自我介紹看春天兄決定要限多少字,
日後於「自我介紹版區」新開版的自我介紹少於一定字數,視同無意義直接回收或是刪除,反正也看無在寫什麼,就別留在那浪費大家的時間。
*若您「有發現問題」、「有不解之處」或「有任何意見」,煩請您至「問題與建議」或「意見交流版」發表,或是傳短消息給我,謝謝。
害人之心不可有,防人之心不可無

164

主題

5501

帖子

1萬

積分

少年高手

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最後登錄
2020-3-17
p8857041 發表於 2008-8-17 12:39 | 顯示全部樓層

回覆: 對「翻譯版規」有任何看法、意見,歡迎交流

衣者認為:個人一切相關私事.不欲公開成人人皆知的部份.都應該算是隱私.

現在好像有存在這麼一個問題:只要上本站請求翻譯.則只要有人願意進入本站.人人皆可觀文.是沒有隱私權的.

他人的情書或家書.可能衣者都已經看得很習慣.非常理所當然了.所以也就不知道什麼叫做隱私了.
害人之心不可有,防人之心不可無

910

主題

7217

帖子

3萬

積分

履敗履戰

名動江湖

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最後登錄
2024-2-10

資深會員

阿天 發表於 2008-8-17 13:32 | 顯示全部樓層

回覆: 對「翻譯版規」有任何看法、意見,歡迎交流

衣者 寫道:
衣者認為:個人一切相關私事.不欲公開成人人皆知的部份.都應該算是隱私.

現在好像有存在這麼一個問題:只要上本站請求翻譯.則只要有人願意進入本站.人人皆可觀文.是沒有隱私權的.

他人的情書或家書.可能衣者都已經看得很習慣.非常理所當然了.所以也就不知道什麼叫做隱私了.

[size=large]衣者兄午安
好像有點在遶圈圈....
我們站上9成的版區都是公開於網路上,暨「台越翻譯版區」也是,不分會員與否,皆可閱讀..
會員將自個所有事務、訊息、問題、請求等,公開發表於站上,都公開了又怎能說隱私?
但如果是將「他人隱私公開」,後果就需自負,至於到底是自個還是他人,這我們很難去確認...
「台越翻譯版區」也是,當我們覺得此文"可能"為他人隱私就因停手,因為發表者已可能侵犯他人隱私,發表者當自行承擔可能的後果...

有種行為個人覺得惡劣(本不想提),就是裝傻,如:
明明就知非自個所有訊息(書信、字條、手機簡訊)卻拿來請求翻譯,這樣的行為對嗎?同好該去協助嗎?
通常幫忙翻譯的同好查覺,詢問,有時還得不到正面回應,但顯然應是如此...
那當時的「我已閱讀及了解「台越翻譯版規」並誓言遵守」,都誓言了還做這種事,這人顯得毫無誠信可言。
*若您「有發現問題」、「有不解之處」或「有任何意見」,煩請您至「問題與建議」或「意見交流版」發表,或是傳短消息給我,謝謝。
害人之心不可有,防人之心不可無

144

主題

3517

帖子

2萬

積分

名動江湖

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最後登錄
2018-5-5

資深會員

小來 發表於 2008-8-17 13:55 | 顯示全部樓層

回覆: 對「翻譯版規」有任何看法、意見,歡迎交流

其實 規定
個人的見解是這樣 好像法律一樣 只能管不守法的人 守法之人是沒有影響的 就是這麼簡單

其實以下這些就能解釋上述問題了

http://seeviet.net/xoops/seeread.php
10.會員在本站的發言,其著作權均歸其發表者所有,但每則文章內容均表示授權本站自由使用。


11.會員要求管理員或版主刪除自身發表及回覆的文章之全部或一部分,管理員或版主有權予以刪除亦保留不刪除文章的權利
14.系統管理員擁有管理論壇的一切權利,包括版主有權修改或刪除任何違規文章。

要不然做什麼發表 就不用發表了 要遵守規則 這是基本道理

不知諸君以為如何?

132

主題

4652

帖子

1萬

積分

少年高手

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最後登錄
2020-12-5
虯髯客 發表於 2008-8-19 14:20 | 顯示全部樓層

回覆: 對「翻譯版規」有任何看法、意見,歡迎交流

依本站設立宗旨,「促進台越聯姻家庭之優質聯繫,共創美滿婚姻。」,建議翻譯請求限為「台越聯姻家庭」,如何得知其為台越聯姻家庭,只要從請求翻譯內容即可得知,而且真正台越聯姻家庭其實要求翻譯的機會並不多,老婆應該都會基本中文對話,很少需要整句翻譯,較需翻譯是一些聽不懂得中文單字(尤其是動詞),再不然就是出事了,要翻譯老婆的手機簡訊(這種情況更須幫忙),如此較能符合本站設立宗旨,亦不用如同月影大大所說「、、、這樣需要相當大的記憶力和追蹤時間.對新加入協助翻譯團隊的人不容易做到.尤其是現在小弟工作比較繁忙,不像以前能隨時待在這邊」耗費精力與人鬥智囉。
就我觀察除台越聯姻家庭外,請求翻譯之人不外乎下列幾種,不須幫忙翻譯原因如下:
1、熱戀中之男女朋友(既然熱戀就表示一定有某種方式可溝通,而且與其用文字溝通不如肢體語言來的有用)
2、於台或越兩地之小吃部、摸摸茶把妹者(需要幫其翻譯嗎?)
3、與外遇對象交談者(需要幫其翻譯嗎?)
4、即將結婚或已結婚老婆尚未來台者(記得我當時是想現在講話不通,還是等老婆來台趕快教她中文,而且當面溝通遠比紙上談兵來的有誠意也知道真假)
以上淺見,惠請卓參。
亦狂、亦俠、亦溫文 8-)

910

主題

7217

帖子

3萬

積分

履敗履戰

名動江湖

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最後登錄
2024-2-10

資深會員

阿天 發表於 2008-8-20 20:47 | 顯示全部樓層

回覆: 對「翻譯版規」有任何看法、意見,歡迎交流

虯髯客 寫道:
...
...恕刪...
...
就我觀察除台越聯姻家庭外,請求翻譯之人不外乎下列幾種,不須幫忙翻譯原因如下:
1、熱戀中之男女朋友(既然熱戀就表示一定有某種方式可溝通,而且與其用文字溝通不如肢體語言來的有用)
2、於台或越兩地之小吃部、摸摸茶把妹者(需要幫其翻譯嗎?)
3、與外遇對象交談者(需要幫其翻譯嗎?)
4、即將結婚或已結婚老婆尚未來台者(記得我當時是想現在講話不通,還是等老婆來台趕快教她中文,而且當面溝通遠比紙上談兵來的有誠意也知道真假)
以上淺見,惠請卓參。

[size=large]感謝您的看法與建議。
第一點
「熱戀中之男女朋友(既然熱戀就表示一定有某種方式可溝通...)」
認同,但也有還是在追求中的,溝通上較不易而需要翻譯,也有些進展到論及婚嫁,和女友溝通及其家人溝通等也需要翻譯,這些在小站也都有的。
第二點
對象是小吃部、摸摸茶、舞廳等,而來請求翻譯,小弟若知道後會將專欄鎖住,不再提供其使用翻譯專欄。
第三點
小弟若知道後會將專欄鎖住,不再提供其使用翻譯專欄。
第四點
「即將結婚或已結婚老婆尚未來台者...」從以前到現在皆有同好需要翻譯,可能是每個人的狀況不同吧!
謝謝!
*若您「有發現問題」、「有不解之處」或「有任何意見」,煩請您至「問題與建議」或「意見交流版」發表,或是傳短消息給我,謝謝。

0

主題

2

帖子

65

積分

初入江湖

Rank: 2

最後登錄
2009-9-13
will1 發表於 2008-8-23 12:13 | 顯示全部樓層

回覆: 如何「請求翻譯」

各位前進越南的大大们好!我是一個剛初學越南文的越語喜好者.貴網站的確讓想了解及學越文者有很大的幫助!透過瀏覽貴網站的內容.也讓個人懂了不少越南的情事和越文資料.在此先向您們的用心 致意!我的問題如下:
    翻譯版規有一條:本站不提供下列翻譯之參考,請勿發表之 2. 請求翻譯文學作品、歌詞、新聞! 個人一直很納悶!以前學英文的時候也都透過歌曲翻譯進而了解!而且藉由歌曲的旋律更讓學習者有更深的印象.為何貴網站不能翻譯!(我們並不更改歌曲創作者的任何創作內容)或許每個人的文學造詣不同?但這也可以是一種相互交流的學習.不是嗎?小小的疑問?望請貴網站能讓個人了解!或許又多了解一點個人不懂的資訊!如果此篇的發言有不恰當的地方也請見諒!敬謝 各位前進越南的大大 謝謝!!

58

主題

3367

帖子

5370

積分

武林新丁

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

最後登錄
2013-8-1

管理員

月影 發表於 2008-8-23 13:36 | 顯示全部樓層

回覆: 如何「請求翻譯」

will1 寫道:
各位前進越南的大大们好!我是一個剛初學越南文的越語喜好者.貴網站的確讓想了解及學越文者有很大的幫助!透過瀏覽貴網站的內容.也讓個人懂了不少越南的情事和越文資料.在此先向您們的用心 致意!我的問題如下:
    翻譯版規有一條:本站不提供下列翻譯之參考,請勿發表之 2. 請求翻譯文學作品、歌詞、新聞! 個人一直很納悶!以前學英文的時候也都透過歌曲翻譯進而了解!而且藉由歌曲的旋律更讓學習者有更深的印象.為何貴網站不能翻譯!(我們並不更改歌曲創作者的任何創作內容)或許每個人的文學造詣不同?但這也可以是一種相互交流的學習.不是嗎?小小的疑問?望請貴網站能讓個人了解!或許又多了解一點個人不懂的資訊!如果此篇的發言有不恰當的地方也請見諒!敬謝 各位前進越南的大大 謝謝!!


will 兄,

您的方式的確是一個很好的學習辦法.

但本站的協助翻譯者均公益幫助而已.有很多事情只能說「心有餘而力不足」.

對於文學作品、歌詞、新聞等等,求助者只需要執行兩個簡單的動作 : copy & paste ,反之協助者必須付出相當大的時間和精力來完成,因為大部分這些都要動用到較深的詞句.再說,版權問題和責任亦值得考慮.

本站是個非商業且公開的地方,任何人都可以進來閱覽.

因此,在無法確認所有來者用途的情況之下,我們只好將其列為管制類別.

若您有這方面的需求,不妨先自行翻譯,再將其發表於【語言學習交流區】,讓有能力且有空朋友加以指教.

=============================

本篇自【如何「請求翻譯」】移至【對「翻譯版規」有任何看法、意見,歡迎交流】
         
害人之心不可有,防人之心不可無

86

主題

850

帖子

2962

積分

藝成出師

Rank: 6Rank: 6

最後登錄
2022-10-24
trieu 發表於 2008-8-23 13:49 | 顯示全部樓層

回覆: 如何「請求翻譯」

同意看法,歌詞雖然容易朗朗上口,但是詞義大都非常艱深,意會容易,字譯就難。就像廟裡的對聯都很有寓意,可是超級難翻譯完全符合其真意。
Chào các bạn.Tôi là Trần Cao,rất hân hạnh được làm quen với các bạn trong diễn đàn"Tiến lên Viet Nam".

0

主題

2

帖子

65

積分

初入江湖

Rank: 2

最後登錄
2009-9-13
will1 發表於 2008-8-25 16:22 | 顯示全部樓層

回覆: 如何「請求翻譯」

謝謝版大的回覆!雖然沒有達到我個人的需求.但是不管如何我還是喜歡這個網站!雖然程度不佳.幫不上忙.總可以捧一下人場!謝謝您們!敬祝 如意
害人之心不可有,防人之心不可無
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 加入會員

本版積分規則

重要聲明:本論壇是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。一切言論只代表留言者個人意見,非本論壇立場,瀏覽者不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。論壇管理團隊有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本論壇保留一切管理及法律追究之權利。
發布主題 快速回復 收藏帖子 返回列表 搜索

小黑屋|本站規範|關於我們|前進越南

GMT+8, 2024-5-11 15:19 , Processed in 0.130610 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表