|
若您之後有得到更好的資訊,請分享出來讓大家有更新的資訊可以參考。
本帖最後由 benmao 於 2015-12-23 11:39 編輯
這點我也一直在努力
每過幾天就有給我老婆複習面談要說的內容
甚至我可以說面談官要直接用中文問我老婆也都不成問題
-----------------------------
女方中文,短時間只能應應急...
樓主和老婆對話練習時,要多加用其它字眼來問,及答..(有點...換句話說的意思...)
我無法舉例..但樓主應可體會
每個面談官用的中文字也不一樣相同..
如..
你們今天早餐吃什麼...
你們今天早飯吃什麼
你們今天早上吃什麼
你們有吃早餐嗎,吃什麼東西呢?
以上問題都是問同一件事,但有不同的表示問法...
樓主很少遇到越南人
除了越南華人可以比較懂中文意思外
其它的純越南人學中文
大都跟大陸學的,所以用字遣詞上比較和台灣不同
這部份樓主可以比較看看
有時越南人說懂,了解了...
其實...有時要打折...(是真懂還是假懂..)
中文字.博大精深...
連我老婆來台9年多....
用字上大都只用白話文...文言文她還是會有困難的(雖然她可能大都知道意思,但她不會常用)
(其實對國人來說也是有些困難,如果不是喜好文言文,或那些詩詞的話)
但有時我說的話,她也會意會錯誤...
|
評分
-
查看全部評分
|